Tuesday, September 19, 2017

Jinkousai - 神高祭

Majdnem egy éve írtam a kultúra napjával kapcsolatban, hogy az iskolák is rendeznek ilyentájt kulturális fesztivált, és igyekszem majd eljutni egyre. A helyszínt már régen kinéztem magamnak: Chofu város Sengawa állomásának közelében található a Jindai Középiskola, ami az egyik kedvenc animémnek (aminek idén ősszel kellett volna folytatódnia, de jövő tavaszig csúsznak vele...) az egyik fő helyszíne. Így hát régóta tervben volt, hogy megnézzem belülről, mivel amúgy sem jártam még itteni iskolában. És idén szerencsére még időben sikerült kiderítenem, hogy szeptember 9-10-én rendezik meg a fesztiváljukat, amikor bárki bemehet nézelődni, úgyhogy egy pillanatig sem volt kérdés, hogy ezt nem hagyom ki...

It's almost been a year since I wrote about Culture day. And then I mentioned that the schools organize a culture festival around that time every year, and that I'd try to visit one. I already decided long ago which school I wanted to visit: near the Sengawa station of Chofu city lies the Jindai high school, which is one of the main locations of one of my favorite animes. (That was supposed to continue this autumn, but it slipped to next spring...) So I'd been planning for quite some time to see it from the inside. I hadn't been to a Japanese school anyway. And this year, I fortunately managed to find out that their festival is held on the 9-10th of September, when anyone can go in and look around, so I didn't hesitate...

文化の日について書いてからもうほぼ一年たってるね。
その時、日本の学校が毎年文化祭を開催してて、私も行ってみたいなぁって書いてたね。
どの学校を訪問したいかを遠の昔にもう決めたんだけど...
調布市のせんがわ駅にある神代高校が、私の大好きなアニメの舞台だからね。
(ちなみにそのアニメは、今年の秋に続くはずだったのに、来年の春まで延期になった...)
なので、その学校の中を見たいって昔から思ってたね。
日本の学校にまだ行ったことがなかったし。
で、今年はそこの文化祭は9月9-10日に行われると見かけた。
その時に誰でも入れるから、その機会を絶対に逃さないと当然のことだった...


Tuesday, September 12, 2017

Maccsa - Matcha - 抹茶

A zöld teának (a címben látható japán kiejtéssel) évszázados hagyománya van Japánban. Mint az közismert. ;) Van külön teaszertartás is, mint az angoloknál, meg ha valahova szállodába megy az ember, ott is szoktak adni zöld teafüvet meg vízforralót a szobához. Most viszont nem erről lesz szó, hanem arról, hogy mi történik, ha a méltán népszerű zöld tea találkozik a fogyasztói társadalommal... :D

Green tea (see the title for the Japanese spelling) has a long tradition in Japan. But I guess that's not much news. The Japanese also have a traditional tea ceremony, like the English, and if you stay at a hotel, some tealeaves and a kettle are usually waiting for you in your room. But this time, I'm gonna talk about a slightly different topic. I'm gonna talk about what happens if the very popular green tea meets the consumer society... :D

うーん、このポストは、日本人にとってどれぐらい面白いのかあまり分からないが…
一応、今回は皆がご存知の抹茶の話をしようと思った。
まぁ、抹茶にはすっごく長い歴史があるし、イギリスみたいに茶道ってのもあるし、ホテルに行ったら、茶葉(チャバ ;) )と湯沸かしももらうし。
なので、文化の根本的な一部だなぁと思ってる。
まぁ、今回は、ちょっと別の話で、伝統的な抹茶と消費社会の出会いから生まれたことを語ろうと思ってる… :D


Wednesday, September 6, 2017

Japán spagetti: udon - Japanese spaghetti: udon - 日本のスパゲッティ: うどん

A harmadik fajta spagettit "udon"-nak hívják, és ez a legvastagabb a háromból. Ez is búzalisztből készül, és sokféle étteremlánc sokféle ízesítésben kínálja. (Ezekből a legtöbb persze a hagyományos "valamilyen lében úszik a tészta" megoldás.) A legutóbb például a kollégákkal találtunk egy helyet, ahol curry-s udon-t adnak. Az alábbi képen is ez látható rizzsel, mert ebédmenüben volt. :) Itt egyébként a pincér ajánlására a tészta elfogyasztása után rászedtük a maradék levet a rizsre, és úgy ettük meg. :) Nagyon finom volt...

The third kind of spaghetti is called "udon", and this is the thickest of the three. It's made from wheat flour too, and there are a lot of variations in a lot of restaurant chains. (Of course most of these are regular "the pasta is floating in some soup" setups.) For example, we found a place making curry udon with my colleagues the other day. You can see it in the picture below, with some rice as it was a lunch menu. :) By the way, following the waiter's suggestion, this time we poured the remaining soup on the rice when we ate the pasta part and ate it like that. :) It was very delicious...

三種目のスパゲッティは、思った通りに一番厚いうどんだね。
これも小麦から作られて、色んなレストランのチェーンで色んな味の奴がある。
(まぁ、ほとんどは普通の「うどんが何かのスープに浮いてる」って感じだけど…)
例えば、先日チームでランチに行ったら、カレーうどんの店を発見した!
下記の写真でそれが写ってる。
定食だったので、ご飯付きでね。 :)
ちなみにウェイターさんの案内に従って、うどんを食べた後残りのスープをご飯にかけて食べたよ。
とっても美味しかった… :)


Sunday, September 3, 2017

Japán spagetti: ramen - Japanese spaghetti: ramen - 日本のスパゲッティ: ラーメン

És már itt is vagyok a második fajtával: a ramennel, amivel talán Európában is lehet találkozni. Ez kínai eredetű tésztaféle, de annyira elterjedt Japánban, hogy már a kínaiaknál is van külön kínai ramen meg japán ramen. :D (Mint ahogy azt egy a témában jártas kedves kollégámtól megtudtam. ;) ) Ez már búzalisztből készül, és némileg vastagabb (meg hullámosabb) a sobánál. A neve amúgy onnan ered, hogy a tészta kínaiul "men", az a jellegzetes mozdulat pedig, amivel olyan szép hosszú vékonyra kinyújtják, meg "ra"...

And I'm back with the second kind of pasta: the ramen, that's probably available in Europe too. It has Chinese origins, but it's become so widespread in Japan that even the Chinese have Chinese ramen and Japanese ramen too. :D (As I've learned from one of my colleagues, who knows a few things about these things. ;) ) It's made from wheat flour, and it's a bit thicker and more wavy than soba. As for its name, the Chinese word for pasta is "men", and for that particular action of making it so long and thin is "ra"...

で、2種目のラーメンでもう戻ったんだね!
ラーメンはヨーロッパにもある気がする。
これは、中国出身の麺類だけど、中国にも「中国風ラーメン」と「日本風ラーメン」も存在してるって。 :D
(このトピックに詳しいチームメートによれば。 ;) )
ラーメンなら、小麦から作られて、そばよりちょっと厚くてちょっと縮れてる感じ。
名前の由来は、メンは当然「麺」で、作る時の麺を長細くする動作は、中国語で「ラー」と言ってるって…