Tuesday, April 3, 2018

Hogyan kell japánul gépelni? - How to type in Japanese? - 日本語でキーボードがどうやって使える?

Ha valaki olvassa a blogomat, már feltűnhetett, hogy minden poszt megjelenik japán verzióban is. (Leginkább ezért tart olyan sokáig mindegyik... :D) És jónéhányan kérdezték is már tőlem, hogy hogyan lehet japánul írni, mennyire nehéz, hogy néz ki az itteni billentyűzet, stb. (Jó, oké, nem mostanában, hanem régebben, és akkor se túl sokan, de azért volt rá példa.) Mivel az itteni írásmód / karakterek eléggé eltérnek az otthon megszokottaktól, úgy gondoltam, hogy ezúttal erről beszélnék egy kicsit...

If you read my blog, you might have noticed that I write all posts in Japanese as well. (That's the main reason why they take so long to write... :D) And quite a few people have asked me how to type in Japanese / how difficult it is / how do the Japanese keyboards look like / etc. (Alright alright, it happened a long time ago, and there aren't too many people interested in it, but it happened more than once.) Anyway, since the characters and the way of writing are a lot different than what you are used to back in the West, I thought I'd write a bit about them...

今回の話しは、日本人にとって特に面白い話しになれないかも。
一応、このブログを見ると、全てのポストが日本語でも書いてあることにもう気付いたと思うね。
今この文章だって日本語のはずだし。
(ちなみに、ポストを書く時間の大分も日本語版を書くために使っちゃうよ... :D)
そして、向こうの人に「日本語で書くのが難しい?」や「日本語の文章はどうやって入力するの?」や「日本語のパソコンキーボードはどんなものなのか?」等聞かれたことがあるね。
文字も、入力のやり方も向こうと大分違うし、今回はそれについて書いておこうと思ってる...


Szóval kezdjük ott, hogy a japánok összesen négyféle betűkészletet használnak: hiragana, katakana (ezek a szótagírásaik), kanji (ezek a kínai képírásos karakterek), és romaji (ezek a latin betűk). És mivel vegyesen használják őket, ezért a billentyűzeteket úgy kell kialakítani, hogy kényelmesen lehessen használni az összeset. Persze ettől még nem olyan horror-billentyűzeteket kell elképzelni, mint ami a fenti képen van. :P Inkább olyat, mint ami itt lejjebb van, és első ránézésre teljesen átlagosnak néz ki. Második ránézésre feltűnhet, hogy a jól megszokott latin betűk mellett vannak mindenféle kriksz-krakszok a billentyűk jobb alsó sarkában. Meg van pár billentyű (a space két oldalán, meg bal oldalt a tab felett), aminek a feliratát nem feltétlenül tudjátok elolvasni. :P

So for starters, the Japanese people use four character sets: hiragana, katakana (each character represents a syllable in these), kanji ( the Chinese characters) and romaji ( the Latin characters). And since they use all of them mixed together, the keyboards need to allow people to do that efficiently. Of course, the real-life keyboards don't look as frightening as the one above. :P They look more like the one below. Nothing special at a first glance. At a second glance, you might notice that there are weird glyphs at the bottom-right corner of most keys. You might also notice that there are some keys (on both sides of the spacebar and above the tab key on the left hand side), whose label you might not be able to read. :P

日本人は、ひらがな、カタカナ、漢字、ローマ字を全部混ぜて使うでしょう。
なので、キーボードもそれが簡単にできるように作らないといけないね。
まっ、それでも上記の写真で写ってる恐ろしいものにはならないけど。 :P
もっと下記のほうの感じだね。
一見で向こうのキーボードのそっくりに見える。
二見でひらがなも付いたり、色んな特別なキーもあったりするに気づくはず。
まぁ、日本人にとって当たり前のことで、特に意識してないと思うけど...
タブの上のキーやスペースの両脇にあるキー等。


Latin betűkkel viszonylag egyszerű írni, ugyanúgy kell, mint otthon. Sokkal izgalmasabb kérdés, hogy hogy lehet a többi karakterkészletet elővarázsolni. Nos, itt jönnek képbe a különböző billentyűzet-módok, amiket japán Windows-ban kényelmesen lehet váltogatni. Például a tab feletti billentyűvel, vagy (nem csak japán Windows-ban) a lentebb látható helyen klikkelve a tálcán. Például ha hiragana módra váltunk, akkor onnantól hiraganákat, meg egy pár plusz ujjmozdulattal kanjikat meg katakanákat fogunk tudni begépelni. Persze ezzel még nem jött el a jobb alsó sarkokban levő kriksz-krakszok ideje (amik amúgy a hiraganák). Van ugyanis a japán szótagoknak latin betűs átírása (többféle is, amik közül leginkább a Hepburn-féle terjedt el). Így a latin betűs átírással gépeli be az ember a szöveget, ami a képernyőn szépen hiraganává változik. Majd ha végzett a gépeléssel, a space (vagy a tőle jobbra levő billentyű) nyomkodásával tudja kiválasztani a kívánt kanji / hiragana / katakana kombinációt egy listából. A space bal oldalán levő billentyűvel amúgy egyből katakanává lehet változtatni az addig begépelt szöveget. Kb. úgy működik, mint az automatikus kódkiegészítés a fejlesztőeszközökben. Programozóként eléggé kézreáll.

Using Latin characters is quite straightforward: it works the same way as back at home. Switching to the other character sets is a lot more interesting. That's where the various modes of the keyboard come in. You can change the current mode rather comfortably in the Japanese Windows by the way. By pressing the key above the tab key among others, or by clicking on the area of the taskbar highlighted below (not just in the Japanese Windows). For example, if you switch to hiragana mode, you can type in hiraganas right away, along with kanjis and katakanas. However, it's not time for the glyphs in the bottom right corner of the keys just yet. (Which are the hiraganas by the way.) The Japanese syllables have several romanizations, enabling people to write them using the Latin alphabet. The Hepburn romanization is the most wide-spread among them. So you type the romanized version of the text and it turns nicely into hiraganas on your screen. And when you're done typing, you can select the right combination of hiraganas, katakanas and kanjis from a list by pressing the spacebar or the key on its right. Or you can turn the whole text into katakanas right away by pressing the key on its left. It basically works very similarly to the code completion feature of development environments, so it's very comfortable to use for a programmer.

ローマ字で書くのが中々当たり前、向こうと同じだね。
他の字を使うのがもうちょっと書いた方がいいことだけど。
キーボードの複数のモードを利用しないといけない。
日本語のWindowsなら、モードを切り替えるのが簡単だね。
例えば、タブキーの上のキーを押せば。
または、タスクバーの下記の所でクリックすれば。
(それは、日本語のWindowsだけの機能じゃないけど。)
ひらがなモードにすると、そのままひらがなが入力できる。
キーボードに描いてあるひらがなの通りじゃないけど。
ヘボン式ローマ字に沿って入力する。
(他にも色んな変換式があるがヘボン式が一番よく使われている。)
そして、入力した物スペースキーやその右のキーを押せば、ひらがなとカタカナと漢字の適切な組み合わせに変換できる。
スペースキーの左のキーで全部をカタカナに変換する。
プログラマーにとって、いつも使ってるツールによく似てる方式なので、とっても使いやすいよ。


Ahhoz, hogy a billentyűkön is látható hiraganákat elővarázsoljuk, klikkelni kell a lentebb látható helyen, ami ha jól sejtem, csak japán Windowsban van meg. Bár, hogy őszinte legyek, én sosem szoktam használni ezt a módot, és másokat se láttam még... Na, egyelőre ennyi, remélem azért lehetett követni valamennyire...

If you want to use the hiraganas the way you see them on the various keys, you need to click the label seen below. Which is only available in the Japanese version of Windows, if I'm not mistaken. But to be honest, I've never used this feature, nor have I seen anyone use it... Well, that's all for now, I hope it wasn't too hard to follow...

キーボードに描いてあるひらがなを入力したいなら、下記のラベルをクリックする必要がある。
それは、日本語のWindowsにしか見たことがない機能だけど...
にしても、私も使ったことがないし、使ってる人さえ見たことがない...
恐らくつまらない話だったが、まぁとりあえず今回は、ここまでだった。